所以主耶和华如此说:我要发怒使狂风吹裂这墙在怒中使暴雨漫过又发怒降下大冰雹毁灭这墙 -以西结书13:13
和合本原文:13:13所以主耶和华如此说:「我要发怒,使狂风吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过,又发怒降下大冰雹,毁灭这墙。
新译本:因此,主耶和华这样说:「我要在我的烈怒中使狂风暴颳;在我的忿怒中有暴雨漫过;在烈怒中有大冰雹降下毁灭这墙。
和合本2010版: 所以主耶和华如此说:「我要发怒,使狂风吹裂它,在怒中令暴雨漫过,又发怒降下大冰雹,毁坏它。
思高译本: 为此,吾主上主这样说:在我愤怒时,我要使暴风颳来,在怒火中使骤雨降下,在愤怒时使冰雹降下,破坏一切。
吕振中版:因此主永恆主这么说:我一定要在我烈怒中使狂风暴发起来;在我忿怒中必有大雨漫过;大冰雹必在烈怒中降下来毁灭这墻。
ESV译本:Therefore thus says the Lord GOD: I will make a stormy wind break out in my wrath, and there shall be a deluge of rain in my anger, and great hailstones in wrath to make a full end.
文理和合本: 故主耶和华曰、我必震怒以飘风裂之、发忿以霪雨巨雹毁之、
神天圣书本: 故此神者神主也如此曰、我于猛怒之间将以暴风裂之、又于我怒及猛怒之间将有大雨落、兼大雹下、致毁坏之。
文理委办译本经文: 主耶和华又曰、我怒震烈、忿气殊张、必使飘风摧之、淫雨大雹撼之、毁之务尽。
施约瑟浅文理译本经文: 故神耶贺华曰。吾懠怒时。即以暴风以滂沱大雨。以大雹而裂之毁之。
马殊曼译本经文: 故神耶贺华曰。吾懠怒时。即以暴风以滂沱大雨。以大雹而裂之毁之。
现代译本2019: 所以,至高的上主这样说:「我在忿怒下要用狂风暴雨和大冰雹摧毁这墙。
相关链接:以西结书第13章-13节注释