这墙倒塌之后人岂不问你们说:你们抹上未泡透的灰在哪里呢? -以西结书13:12
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:13:12这墙倒塌之后,人岂不问你们说:『你们抹上未泡透的灰在哪里呢?』」
新译本:那墙倒塌以后,人岂不会问你们:『你们所粉刷的在哪里呢?』」
和合本2010版: 看哪,这墙倒塌,人岂不是要问你们说:『你们所粉刷的在哪裏呢?』」
思高译本: 那墙必要倾倒。那时,人岂不是要向你们说:你们所墁的泥在那裏呢?
吕振中版:看吧,这墻倒下来之后,人岂不指着它而问你们说:「你们涂抹的灰水在哪裏呢?」
ESV译本:And when the wall falls, will it not be said to you, ‘Where is the coating with which you smeared it?’
文理和合本: 垣既倾圮、人不语尔云、尔所涂之泥安在乎、
神天圣书本: 且视哉、其将既倒后、岂非有对伊等云、尔等以灰涂之之涂何在乎。
文理委办译本经文: 垣既倾矣、人将诘尔云、尔所涂者安在。
施约瑟浅文理译本经文: 夫墻倒时岂不问尔。以尔所用圬墻之圬的何在。
马殊曼译本经文: 夫墻倒时岂不问尔。以尔所用圬墻之圬的何在。
现代译本2019: 墙就倒塌。人家要问:『你们粉刷墙有什么用处呢?』」
相关链接:以西结书第13章-12节注释