福音家园
阅读导航

因为他们诱惑我的百姓说:平安!其实没有平安就像有人立起墙壁他们倒用未泡透的灰抹上 -以西结书13:10

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:13:10因为他们诱惑我的百姓,说:『平安!』其实没有平安,就像有人立起墙壁,他们倒用未泡透的灰抹上。

新译本:因为他们迷惑了我的子民,说:『平安了。』其实没有平安。有人筑起薄墙的时候,他们就用灰泥粉刷那墙。

和合本2010版: 他们诱惑我的百姓,说:『平安!』其实没有平安,就像有人筑墙壁,看哪,他们倒去粉刷它。

思高译本: 因为他们迷惑我的人民说:『平安』;其实并没有平安。人民筑起墙来,看,他们就来墁泥。

吕振中版:因爲他们眞地领导我人民走错了路,说:「平安」,其实没有平安。就像人、筑了薄弱的墻,假神言人倒用灰水去涂抹。

ESV译本:Precisely because they have misled my people, saying, ‘Peace,’ when there is no peace, and because, when the people build a wall, these prophets smear it with whitewash,

文理和合本: 盖彼诱惑我民、谓曰平康、实无平康、人筑垣墉、彼以不坚之泥涂之、

以泥涂垣喻伪先知为人饰掩

神天圣书本: 即因为伊等诱惑我民云、平安也、但未有何平安、且一个建起一墻、而视哉、他人以不调之灰而涂之。

文理委办译本经文: 盖彼先知、诱惑我民、谓有平康、平康不至、若作垣墉、一人筑之、而他人以不坚緻之泥涂之。

施约瑟浅文理译本经文: 因伊等诱惑吾民。云。平和矣。而实非平和。一者筑墻而却别者圬以未匀之灰沙。

马殊曼译本经文: 因伊等诱惑吾民。云。平和矣。而实非平和。一者筑墻而却别者圬以未匀之灰沙。

现代译本2019: 「先知哄骗我的子民,说:『平安!』其实并没有平安。我的子民用石头堆砌的墙,先知刷上白灰。

相关链接:以西结书第13章-10节注释

更多关于: 以西结书   平安   先知   就像   经文   平和   灰沙   因为他们   粉刷   子民   筑起   百姓   白灰   一人   错了   有何   就用   就来   薄弱   书本   墙壁   但未   原文   不调

相关主题

返回顶部
圣经注释