福音家园
阅读导航

所以人子啊你要预备掳去使用的物件在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去;他们虽是悖逆之家或者可以揣摩思想 -以西结书12:3

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:12:3所以人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。

新译本:因此,人子啊!你要为自己预备被掳时所需的东西,在日间当着他们眼前离去,从你所住的地方移居别处;他们虽然是叛逆的民族,或者他们可以看得明白。

和合本2010版: 所以人子啊,你要收拾被掳时需用的物件,白天在他们眼前离去,在他们眼前离开你所住的地方,移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以领悟。

思高译本: 人子,你要白天在他们眼前準备充军的行囊,并在他们眼前从一地迁移到另一地;他们或者能看清自己是叛逆的家族。

吕振中版:所以人子阿,你要爲自己豫备流亡时应用的物件,大白日天当他们眼前从你所住的地方移到别处;他们虽是叛逆之家,或者能够看明白。

ESV译本:As for you, son of man, prepare for yourself an exile's baggage, and go into exile by day in their sight. You shall go like an exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.

文理和合本: 故尔人子、当备行李、昼时迁徙、俾众目睹、自此适彼、使众见之、彼虽悖逆之家、庶或思之、

神天圣书本: 故此尔人之子也、必自备收拾物为移去也。且于白日间当伊等看见时、尔必移去、又尔必当伊看时由本处移去至别处、或者虽伊为悖逆之室尚可思想之。

文理委办译本经文: 故尔人子、必预为备、将行迁徙、当在昼时、俾违逆者目睹、庶或思而悔之。

施约瑟浅文理译本经文: 人之子。故此尔备什物为搬迁。日间当伊前而搬。当伊前自己处而搬往别处。虽伊为违忤之家或者想度。

马殊曼译本经文: 人之子。故此尔备什物为搬迁。日间当伊前而搬。当伊前自己处而搬往别处。虽伊为违忤之家或者想度。

现代译本2019: 「所以,必朽的人哪,你要準备流亡时所需要的包袱,在天黑以前出发。你要在众目睽睽下离开,逃到另一个地方,或者那些悖逆的人会注意到你的行动。

相关链接:以西结书第12章-3节注释

更多关于: 以西结书   人子   之家   你要   眼前   之子   日间   地方   经文   所住   物件   虽是   什物   移到   白日   叛逆   移去   的人   白天   思想   并在   要在   所需   注意到

相关主题

返回顶部
圣经注释