周围一切帮助他的和他所有的军队我必分散四方(方:原文是风)也要拔刀追赶他们 -以西结书12:14
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:12:14周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方(方:原文是风),也要拔刀追赶他们。
新译本:我要把他周围所有的人,就是所有帮助他的和他所有的军队,分散到四方去,也要拔出刀来追赶他们。
和合本2010版: 我要把四围帮助他的和他所有的军队分散到四方( [ 12.14] 「方」:原文是「风」。),也要拔刀追赶他们。
思高译本: 我还要把他左右的护卫,以及一切军队,分散到四方,并拔出剑来追赶他们。
吕振中版:他四围一切援助他的、和他所有的部队、我都必给四散于四方⑥;我必拔刀追赶他们。
ESV译本:And I will scatter toward every wind all who are around him, his helpers and all his troops, and I will unsheathe the sword after them.
文理和合本: 彼之侍卫、及其军旅、我必散之于四方、拔刃袭于其后、
神天圣书本: 又凡护围之者想助之、及其各队、我将拨散伊等向天之各风、又我将以以剑拔出后赶伊等。
文理委办译本经文: 彼之左右、爰及军旅、我必散之于四方、袭之以白刃、
施约瑟浅文理译本经文: 吾将当各风而散附之以助之者及厥党类。吾则拔刀追之。
马殊曼译本经文: 吾将当各风而散附之以助之者及厥党类。吾则拔刀追之。
现代译本2019: 我要把他宫廷里所有的人,包括顾问和侍卫驱散到各国。人要到处追捕他们,杀灭他们。
相关链接:以西结书第12章-14节注释