我必将我的网撒在他身上他必在我的网罗中缠住我必带他到迦勒底人之地的巴比伦;他虽死在那里却看不见那地 -以西结书12:13
和合本原文:12:13我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦;他虽死在那里,却看不见那地。
新译本:我要把我的网撒在他身上,他必被我的网罗网住;我要把他带到巴比伦,就是迦勒底人之地;他不会看见那地,却要死在那里。
和合本2010版: 我要把我的网撒在他身上,他就被我的罗网缠住。我要带他到迦勒底人之地的巴比伦;他没有看见那地,就死在那裏。
思高译本: 我要在他面前设下罗网,他必要陷在我的罗网中而被捉住;然后我领他到加色丁人的地方巴比伦,但他一无所见,就死在那裏。
吕振中版:我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中被捉住;我必将他带到巴比伦、迦勒底人之地;但是那地他是看不见的;他也必死在那裏。
ESV译本:And I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare. And I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, yet he shall not see it, and he shall die there.
文理和合本: 我必张网于其上、陷之于我擭、曳至迦勒底地之巴比伦、彼虽死于其地、而不得见之、
神天圣书本: 我亦将以我网而张盖之、致其以我络而被捉也。又我带之至巴比伦于加勒氐亚地方、又其必在彼处而死、尚且不得以眼见之。
文理委办译本经文: 我张网罗、罹之于中、曳至迦勒底之巴比伦、虽死于彼、亦不得见其地。
施约瑟浅文理译本经文: 吾将放绊捉之。其必被绊获。吾将解之至巴比伦。至加勒氐亚之方。虽其将死于彼。然不见彼。
马殊曼译本经文: 吾将放绊捉之。其必被绊获。吾将解之至巴比伦。至加勒氐亚之方。虽其将死于彼。然不见彼。
现代译本2019: 但是我要张开我的罗网捕捉他,把他带到巴比伦城。他看不见那城,却要死在那里。
相关链接:以西结书第12章-13节注释