在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像彷彿蓝宝石;在宝座形像以上有彷彿人的形状 -以西结书1:26
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:1:26在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,彷彿蓝宝石;在宝座形像以上有彷彿人的形状。
新译本:
耶和华的荣光
在牠们头顶的穹苍上面,有宝座的形状,好像蓝宝石的样子。在宝座的形象上面,有一个样子像人的形象。和合本2010版: 在他们头上的穹苍之上有宝座的形像,彷彿蓝宝石的样子;宝座的形像上方有彷彿人的样子的形像。
思高译本: 在她们头顶上的穹苍上面,有一块像蓝玉的石头,有宝座的形状;在这状如宝座之上,有一个外貌像人的坐在上头。
吕振中版:在牠们的头以上的穹苍之上有宝座的形相,彷彿蓝宝石的形状;在宝座的形相以上、有人的形状的样式在上头。
ESV译本:And above the expanse over their heads there was the likeness of a throne, in appearance like sapphire; and seated above the likeness of a throne was a likeness with a human appearance.
文理和合本: 首上穹苍、其上有形若座、色如碧玉、座上有形似人、
神天圣书本: 且覆伊首之青天上有似座位之像、犹青王如也、且在其座位像上有人之形像也。
文理委办译本经文: 首戴穹苍、其上有形若座、色如青玉、座上有形、彷佛似人、
见上帝荣光
施约瑟浅文理译本经文: 且在厥首上之天。有座形如青玊之形。座上立之像似人像。
马殊曼译本经文: 且在厥首上之天。有座形如青玊之形。座上立之像似人像。
现代译本2019: 圆顶上面有一座像是用蓝宝石造的宝座;上面坐着的彷彿是人。
相关链接:以西结书第1章-26节注释