活物的头以上有穹苍的形像看着像可畏的水晶铺张在活物的头以上 -以西结书1:22
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:1:22活物的头以上有穹苍的形像,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
新译本:在活物的头顶上面,有穹苍的形状,好像闪耀的水晶,十分可畏,在活物的头顶上面张开。
和合本2010版: 活物的头上面有穹苍的形像,像耀眼惊人的水晶,铺张在活物的头顶上。
思高译本: 在活物的头上,有相似穹苍的东西,好像发亮的水晶,在牠们头上展开。
吕振中版:在活物的头以上有穹苍的样式,看来像⑧水晶那么闪耀,展开在活物的头以上。
ESV译本:Over the heads of the living creatures there was the likeness of an expanse, shining like awe-inspiring crystal, spread out above their heads.
文理和合本: 生物首上、有若穹苍之形、色若水晶而可畏、展布其上、
神天圣书本: 又其各生物首上、有青天之形、其色如骇目之晶、张开覆其首上也。
文理委办译本经文: 灵物首上、穹苍展布、色若水晶、其状可畏、
施约瑟浅文理译本经文: 在活物首上之天形。如可骇水晶之色。散在厥首上。
马殊曼译本经文: 在活物首上之天形。如可骇水晶之色。散在厥首上。
现代译本2019: 四个活物头上有东西像是用耀眼的水晶做的圆顶。
相关链接:以西结书第1章-22节注释