灵往哪里去活物就往那里去;活物上升轮也在活物旁边上升因为活物的灵在轮中 -以西结书1:20
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:1:20灵往哪里去,活物就往那里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
新译本:灵往哪里去,活物就往哪里去,轮子也随着牠们升起,因为活物的灵是在轮子里面。
和合本2010版: 灵往哪裏去,活物就往哪裏去;轮子在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
思高译本: 神力催迫活物往那裏去,牠们就往神力催迫的方向去;轮子也同时与牠们一起升起,因为活物的神力在轮子内。
吕振中版:灵要往哪裏行,活物就往哪裏行;活物升起,轮子也跟牠们一道升起;因爲活物的灵就在轮子裏。
ESV译本:Wherever the spirit wanted to go, they went, and the wheels rose along with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
文理和合本: 生物随神所欲而往、轮亦起行、盖生物之神在其轮中、
神天圣书本: 灵者随徃向去、伊等之灵亦随徃向去、又其各轮对附之被昇起、盖其生物之灵亦在于其各轮也。
文理委办译本经文:灵物随神所感而往、轮亦起行、行止举动、皆随灵物、盖灵物之神亦感其轮、
施约瑟浅文理译本经文: 圣风凡向往之处即往。何处圣风想去。轮即起直向之。盖其活物之圣风在轮内耳。
马殊曼译本经文: 圣风凡向往之处即往。何处圣风想去。轮即起直向之。盖其活物之圣风在轮内耳。
现代译本2019: 活物要到哪里,轮子就往那里,因为活物控制着轮子。
相关链接:以西结书第1章-20节注释