各展开上边的两个翅膀相接各以下边的两个翅膀遮体 -以西结书1:11
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:1:11各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
新译本:牠们的脸孔就是这样。牠们向上展开翅膀,各自用两个翅膀互相接触,用两个翅膀遮蔽身体。
和合本2010版: 这就是他们的脸( [ 1.11] 七十士译本没有「这就是他们的脸」。)。他们的翅膀向上张开,各有两个翅膀彼此相接,用另外两个翅膀遮体。
思高译本: 牠们的翅膀向上伸开,每个用两只翅膀互相连接,用两只翅膀遮蔽身体。
吕振中版:⑤牠们四个的翅膀都是上边展开着;这个活物跟那个活物各有两个翅膀相连接,还有两个翅膀遮着身体。
ESV译本:Such were their faces. And their wings were spread out above. Each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while two covered their bodies.
文理和合本: 其翼高展、二翼交相比接、二翼蔽身、
神天圣书本: 伊之各面乃如此、又伊之翅皆于上张出也。有各之两翅相连、并有两翅遮己身也。
文理委办译本经文: 诸灵物二翮高展、交相比接、二翮蔽身、
施约瑟浅文理译本经文: 伊面如是。翼展上。每两翼相连。两翼蔽体。
马殊曼译本经文: 伊面如是。翼展上。每两翼相连。两翼蔽体。
现代译本2019: 他们各有一对翅膀往上展开,跟邻近的翅膀连接,又有另一对翅膀遮盖自己的身体。
相关链接:以西结书第1章-11节注释