我们是奴僕然而在受辖制之中我们的 神仍没有丢弃我们在波斯王眼前向我们施恩叫我们复兴能重建我们 神的殿修其毁坏之处使我们在犹大和耶路撒冷有墙垣 -以斯拉记9:9
和合本原文:9:9我们是奴僕,然而在受辖制之中,我们的 神仍没有丢弃我们,在波斯王眼前向我们施恩,叫我们复兴,能重建我们 神的殿,修其毁坏之处,使我们在犹大和耶路撒冷有墙垣。
新译本:虽然我们是奴隶,但在奴役中,我们的 神仍然没有撇弃我们,反而使我们在波斯列王面前得蒙恩惠,使我们复兴,建立我们 神的殿,重修毁坏的地方,使我们在犹大和耶路撒冷有墙垣。
和合本2010版: 我们是奴僕,然而在受辖制之中,我们的上帝没有丢弃我们,在波斯诸王面前向我们施恩,叫我们复兴,能重建我们上帝的殿,修补毁坏之处,使我们在犹大和耶路撒冷有城墙。
思高译本: 我们原是奴隶,但我们在为奴隶期中,我们的天主没有离弃我们,反而使我们在波斯王前,获得了宠遇,使我们有了生气,得以重建天主的殿宇,重修废墟,使我们在犹大和耶路撒冷,得了保障。
吕振中版:我们是奴隶,然而在受奴辖之中、我们的上帝仍然没有撇弃我们,反而使我们在波斯王面前受得恩宠,使我们得到复兴,能够建立起我们的上帝的殿,重立起它荒废之处,使我们在犹大和耶路撒冷有箇藩蓠。
ESV译本:For we are slaves. Yet our God has not forsaken us in our slavery, but has extended to us his steadfast love before the kings of Persia, to grant us some reviving to set up the house of our God, to repair its ruins, and to give us protection in Judea and Jerusalem.
文理和合本: 我为奴僕、然于服役、上帝不弃、在波斯王前、施恩于我、使复振兴、能建我上帝室、修其荒墟、于犹大及耶路撒冷、得有垣墉、
神天圣书本: 盖我等已为奴辈、然我等之神未弃我等于我苦役中、乃在比耳西亚列王之前而有施怜与我等、赐我等以新活、致可立起我等神之室、而补其之破坏处、且赐我等以墻在如大、及耶路撒冷。
文理委办译本经文: 昔我为人服役、蒙上帝不弃、使巴西王矜悯我、赐复振兴、能建上帝殿、见其倾圯、重加修葺、筑垣于犹大及耶路撒冷。
施约瑟浅文理译本经文: 盖吾皆被缧人。惟神不弃吾等于吾奴役时。乃宏慈吾等于比耳私亚王之视。以赐吾等复活。致起吾神之堂。及修其败处。赐吾一幅墻于如大并于耶路撒冷。
马殊曼译本经文: 盖吾皆被缧人。惟神不弃吾等于吾奴役时。乃宏慈吾等于比耳私亚王之视。以赐吾等复活。致起吾神之堂。及修其败处。赐吾一幅墻于如大并于耶路撒冷。
现代译本2019: 我们原是奴隶,但你没让我们一直作奴隶。你使波斯的皇帝们善待我们,准许我们生存,并且能重建那毁坏了的圣殿,使我们在犹大和耶路撒冷找到安全。
相关链接:以斯拉记第9章-9节注释