福音家园
阅读导航

我们岂可再违背你的命令与这行可憎之事的民结亲呢?若这样行你岂不向我们发怒将我们灭绝以致没有一个剩下逃脱的人吗? -以斯拉记9:14

此文来自于圣经-以斯拉记,

和合本原文:9:14我们岂可再违背你的命令,与这行可憎之事的民结亲呢?若这样行,你岂不向我们发怒,将我们灭绝,以致没有一个剩下逃脱的人吗?

新译本:我们怎可以再违背你的诫命,与这些行可憎事的民族通婚呢?如果我们这样行,你岂不向我们发怒,消灭我们,以致没有一个剩余,或是逃脱的人吗?

和合本2010版: 我们岂可再违背你的诫命,与行这些可憎之事的民族结亲呢?若我们这样行,你岂不向我们发怒,将我们灭绝,以致没有一个余民或残存之民吗?

思高译本: 我们还敢破坏你的诫命,而同这些不洁的民族联婚吗?难道还要你向我们发怒,一直将我们完全消灭,不留一个遗民或亡命的人吗?

吕振中版:我们哪可再违犯你的命令,跟这些行可憎恶之事的族民彼此结亲呢?若这样行,你岂不向我们发怒,直到我们灭尽,以致没有一个余剩之民或逃脱的人么?

ESV译本:shall we break your commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations? Would you not be angry with us until you consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?

文理和合本: 我侪何可复犯尔诫、与行事可憎之族联姻乎、若然、尔岂不怒我、尽行翦灭、以致靡遗、无得免者、

神天圣书本: 则我辈岂可再犯尔之诫、而与此诸可恶者之民结亲乎。尔岂非必怒我等、待至尔灭我等、致无留、无逃脱者乎。

文理委办译本经文: 今我若违上帝命、与斯土之民通嫁娶、行不善、必干尔震怒、翦灭我侪、靡有孑遗。

施约瑟浅文理译本经文: 吾等奚敢复破尔诫。而与此可恶之民构婚。岂尔有不怒吾等。待灭吾等致无遗民无逃脱者乎。

马殊曼译本经文: 吾等奚敢复破尔诫。而与此可恶之民构婚。岂尔有不怒吾等。待灭吾等致无遗民无逃脱者乎。

现代译本2019: 我们怎么可以再不理你的命令,跟那些邪恶的人通婚呢?如果我们这样做,你一定要发怒,灭绝我们,使我们不留下一人,没有残存。

相关链接:以斯拉记第9章-14节注释

更多关于: 以斯拉记   的人   可憎   吾等   遗民   经文   与此   之事   可恶   命令   民族   我等   嫁娶   一人   我辈   这样做   使我   不留   还敢   书本   行事   我若   邪恶   这行

相关主题

返回顶部
圣经注释