福音家园
阅读导航

就是你藉你僕人众先知所吩咐的说:你们要去得为业之地是污秽之地;因列国之民的污秽和可憎的事叫全地从这边直到那边满了污秽 -以斯拉记9:11

此文来自于圣经-以斯拉记,

和合本原文:9:11就是你藉你僕人众先知所吩咐的说:『你们要去得为业之地是污秽之地;因列国之民的污秽和可憎的事,叫全地从这边直到那边满了污秽。

新译本:就是你曾藉着你的僕人众先知所吩咐的。你说:你们进去要得为业之地是污秽的,充满了当地民族的污秽,他们可憎的事使这地从这边到那边都充满了他们的不洁。

和合本2010版: 就是你藉你僕人众先知所吩咐的,说:『你们要去得为业之地是污秽之地,因列邦民族的污秽和可憎的事,叫这地从这边到那边都充满了污秽。

思高译本: 因你曾藉你的僕人众先知,吩咐说:『你们要去佔领的地方,因各地异民的卑污行为,成了不洁之地;他们的丑行和罪孽,充满了那地方的各个角落,

吕振中版:就是你由你僕人衆神言人经手所吩咐的,说:「你们要去取得爲业之地是汚秽之地,有四围各地别族之民的汚秽,有他们那可憎恶之事、就是使全地从这边到那边都满了他们那样的不洁净的。

ESV译本:which you commanded by your servants the prophets, saying, ‘The land that you are entering, to take possession of it, is a land impure with the impurity of the peoples of the lands, with their abominations that have filled it from end to end with their uncleanness.

文理和合本: 即尔藉尔僕诸先知所命曰、尔所往据之地、乃为不洁、缘斯土诸族之污、与可憎之事、充乎四境、

神天圣书本: 为尔以尔之各僕、即先知辈、而所命云、汝曹所去享之地为污地、以其各地民之秽污、又以伊之诸可恶者、为满之、自一边以及那边、以伊等之污秽者、

文理委办译本经文: 昔尔命臣诸先知告我云、尔所欲据之地甚不洁、因斯民作不善、四境皆然、以此污衊。

施约瑟浅文理译本经文: 即尔命由尔臣列先知者曰。尔去嗣之方是无洁方。有各方之污秽人。有可恶事。其地自一末至别末被满以伊无洁。

马殊曼译本经文: 即尔命由尔臣列先知者曰。尔去嗣之方是无洁方。有各方之污秽人。有可恶事。其地自一末至别末被满以伊无洁。

现代译本2019: 你藉你的僕人—先知们所给我们的命令。他们曾经告诉我们,说我们要去佔领的地方是一块汙秽的土地;因为当地居民那丑恶可憎的行为弄髒了每个角落。

相关链接:以斯拉记第9章-11节注释

更多关于: 以斯拉记   先知   污秽   之地   可憎   要去   经文   不洁   他们的   知者   之事   满了   地方   你曾   卑污   角落   民族   丑行   成了   恶事   列国   的说   你说   罪孽

相关主题

返回顶部
圣经注释