神的眼目看顾犹大的长老以致总督等没有叫他们停工直到这事奏告大流士得着他的回谕 -以斯拉记5:5
和合本原文:5:5 神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大流士,得着他的回谕。
新译本:但是 神的眼目看顾犹大人的长老,以致总督等人没有阻止他们建造;直到这事奏告大利乌王,得着有关这事的回谕为止。
和合本2010版: 但上帝的眼目看顾犹太人的长老,以致没有人叫他们停工,直到奏文上告大流士,得着他对这事的回谕。
思高译本: 但是天主垂顾了犹太人的长老,没有让人限令他们停工,直到上书达理阿,有了关于此事的覆文。
上奏达理阿
吕振中版:但是他们的上帝的眼目却看顾犹大人的长老,以致巡抚等并没有迫使他们停工,直等呈报上到大利乌那裏,然后等这事的回谕。
ESV译本:But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until the report should reach Darius and then an answer be returned by letter concerning it.
文理和合本: 上帝垂顾犹大长老、俾方伯等不止其工、迨奏大利乌、而得其诏、○
达乃党奉表大利乌王
神天圣书本: 惟伊等神之眼为在如大辈各长者之上、致伊等不能使之息、待至其事来大利五士之前、而其回书答及此事也。○
文理委办译本经文: 上帝垂顾犹大长老、不止工作、及民奏大利乌也、乃以王谕示之。
二人率同伴上本奏参犹大人于大利乌王前
施约瑟浅文理译本经文: 惟伊神之目在如大人之老辈上。致伊不能使其罢工。待其情到大利乌沙。伊随复书及此情。○
马殊曼译本经文: 惟伊神之目在如大人之老辈上。致伊不能使其罢工。待其情到大利乌沙。伊随复书及此情。○
现代译本2019: 但是上帝看顾犹太人的父老领袖;波斯的官长们决定等到他们向大流士皇帝呈上奏书、得到回谕后才採取行动。
相关链接:以斯拉记第5章-5节注释