当时河西的总督达乃和示他‧波斯乃并他们的同党来问说:谁降旨让你们建造这殿修成这墙呢? -以斯拉记5:3
和合本原文:5:3当时河西的总督达乃和示他‧波斯乃,并他们的同党来问说:「谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?」
新译本:当时,河西那边的总督达乃和示他.波斯乃,以及他们的同僚来到他们那里,这样问他们说:「谁下令叫你们重建这殿,完成这工程呢?」
和合本2010版: 当时河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚来对犹太人这样说:「谁降旨让你们建造这殿,完成这建筑呢?」
思高译本: 当时,河西州长塔特乃和舍达波则乃,以及他们的同僚,来到他们那裏,问他们说:「谁给了你们许可,建筑这殿,修理城墙呢?
吕振中版:当时大河以西那边的巡抚达乃和示他波斯乃、跟他们的同僚、来见他们,这样问他们说:『谁下谕旨叫你们建造这殿,把这建筑物筑完呢?』
ESV译本:At the same time Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and their associates came to them and spoke to them thus: “Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?”
文理和合本: 时、河西方伯达乃、及示他波斯乃、与其同侪至曰、建此室、成此垣、谁颁斯谕、
神天圣书本: 那时河此边之总督达乃、及是大耳波士乃与其之僚友、来至伊等、而如此谓之曰、谁有命尔曹建此室、及补起此墻乎。
文理委办译本经文: 河西牧伯达乃、示达薄乃、爰及同侪、问曰、建殿筑垣、伊谁所命。
施约瑟浅文理译本经文: 是时在此边河之督达奈。与佘达耳百书乃。同伊众到之。且谓之曰。谁命尔建此堂与起此垣耶。
马殊曼译本经文: 是时在此边河之督达奈。与佘达耳百书乃。同伊众到之。且谓之曰。谁命尔建此堂与起此垣耶。
现代译本2019: 几乎在同时,河西省省长达乃、示他‧波斯乃,以及同僚们赶到耶路撒冷,责问他们说:「谁下令准你们建造和装修这殿呢?」
相关链接:以斯拉记第5章-3节注释