于是这设巴萨来建立耶路撒冷 神殿的根基这殿从那时直到如今尚未造成 -以斯拉记5:16
此文来自于圣经-以斯拉记,
和合本原文:5:16于是这设巴萨来建立耶路撒冷 神殿的根基。这殿从那时直到如今尚未造成。』
新译本:于是,这设巴萨回来,奠立了在耶路撒冷 神的殿的根基;从那时起,到现在一直在建造,还没有完成。』
和合本2010版: 于是那位设巴萨来建立耶路撒冷上帝殿的根基。但从那时直到如今,这殿尚未修建完毕。』
思高译本: 于是这位舍市巴匝便来,安放了耶路撒冷的天主殿宇的基石;从那时修建至今,还没有竣工。
吕振中版:于是这设巴萨就来,安放耶路撒冷上帝之殿的根基;这殿从那时到如今都在建造中,还未完毕。」
ESV译本:Then this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God that is in Jerusalem, and from that time until now it has been in building, and it is not yet finished.’
文理和合本: 设巴萨至、立耶路撒冷上帝室之基、迄今建筑、犹未告成、
神天圣书本: 时此是寔巴撒耳来、而放神室为在耶路撒冷者之基。从彼以来其常被建、而亦未完也。
文理委办译本经文: 设巴萨至耶路撒冷、建置殿基、迄今人建斯殿、犹未告成。
施约瑟浅文理译本经文: 即此佘书百沙耳。安在耶路撒冷中神堂之基。自当时迄今一向建造犹未竣工。
马殊曼译本经文: 即此佘书百沙耳。安在耶路撒冷中神堂之基。自当时迄今一向建造犹未竣工。
现代译本2019: 所以,设巴萨回来了,立了圣殿的根基;工程从那时到现在一直进行着,还没有完工。』
相关链接:以斯拉记第5章-16节注释