神殿中的金、银器皿就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠去带到巴比伦庙里的塞鲁士王从巴比伦庙里取出来交给派为省长的名叫设巴萨 -以斯拉记5:14
和合本原文:5:14 神殿中的金、银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠去带到巴比伦庙里的,塞鲁士王从巴比伦庙里取出来,交给派为省长的,名叫设巴萨,
新译本:至于从前尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿里掠夺,带到巴比伦庙里的神殿中的金银器皿,古列王也从巴比伦的庙中拿出来,把它们交给一位名叫设巴萨的人,委任他为总督。
和合本2010版: 上帝殿中的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷殿中掠取带到巴比伦庙裏的,居鲁士王从巴比伦庙裏取出来,交给派为省长,名叫设巴萨的,
思高译本: 居鲁士王且把拿步高从耶路撒冷殿内,带到巴比伦殿的天主殿宇的金银器皿,从巴比伦殿内拿出来,交给了一个名叫舍市巴匝的,并立他为省长,
吕振中版:并且上帝殿中的器皿、无论金的银的、就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿堂中所掠去、带到巴比伦庙裏的、古列王也都从巴比伦庙裏取了出来,交给受派爲巡抚的、名叫设巴萨;
ESV译本:And the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken out of the temple that was in Jerusalem and brought into the temple of Babylon, these Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
文理和合本: 上帝室中金银器皿、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷之殿所取、置诸巴比伦庙者、古列王取之于彼、以付所立之方伯、名设巴萨、
神天圣书本: 且神室之金银器、为尼布加尼撒耳取出于耶路撒冷之堂、而带之入巴比伦之堂者、王赛路士取此皆出巴比伦来、而其各物被付于是寔巴撒耳、为其所封总督者、
文理委办译本经文: 尼布甲尼撒所迁金银器皿、自耶路撒冷上帝殿、至巴比伦殿古列王取之、以畀所立之牧伯设巴萨、
施约瑟浅文理译本经文: 尼布加尼色耳向在耶路撒冷神堂取去之金银器带回巴比伦之神堂者。伊等付与一者名佘书百沙耳其派之为督。
马殊曼译本经文: 尼布加尼色耳向在耶路撒冷神堂取去之金银器带回巴比伦之神堂者。伊等付与一者名佘书百沙耳其派之为督。
现代译本2019: 并且归还从前尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿掠夺去的那些放在巴比伦神庙里的金银器皿。塞鲁士皇帝把这些器皿交给一个名叫设巴萨的人;他是塞鲁士皇帝指派作犹大省长的。
相关链接:以斯拉记第5章-14节注释