亚达薛西年间比施兰、米特利达、他别和他们的同党上本奏告波斯王亚达薛西本章是用亚兰文字亚兰方言 -以斯拉记4:7
和合本原文:4:7亚达薛西年间,比施兰、米特利达、他别,和他们的同党上本奏告波斯王亚达薛西。本章是用亚兰文字,亚兰方言。
新译本:在亚达薛西年间,比施兰、米特利达、他别和其余的同僚,也上书给波斯王亚达薛西,反对耶路撒冷人,奏文是用亚兰文写成,并且翻译了(「并且翻译了」指为亚达薛西王翻译为波斯文字;参18节)。下面是亚兰文:
和合本2010版: 亚达薛西年间,比施兰、米特利达、他别和他们( [ 4.7] 「他们」:原文是「他」。)的同僚上书奏告波斯王亚达薛西。奏文是用亚兰文写的,以亚兰文呈上。
思高译本: 阿塔薛西斯年间,彼舍蓝、米特达特、搭贝耳和其余的同僚,也曾上书于波斯王阿塔薛西斯;奏文是用阿剌美文字,也是用阿剌美语言写的。
吕振中版:当亚达薛西执政的日子、比施兰、米特利达、他别、和他们其余的同僚、写了奏章奏告波斯王亚达薛西;奏章写的是亚兰语、用亚兰语解释的。
ESV译本:In the days of Artaxerxes, Bishlam and Mithredath and Tabeel and the rest of their associates wrote to Artaxerxes king of Persia. The letter was written in Aramaic and translated.
文理和合本: 亚达薛西年间、比施兰、米特利达、他别、与其党具呈上告、乃用亚兰文字、亚兰方言、
神天圣书本: 又于亚耳达革耳革之时、比寔拉麦、米得利答、及大比以勒、与伊等之余伴、乃书一封奏比耳西亚之王亚耳达革耳革之䟽。书其疏者乃用西利亚之字、与西利亚之音。
文理委办译本经文: 亚达泄西年间、必兰、密哩挞、大别、与其党、上表告耶路撒冷民、于巴西王亚达泄西、表用亚兰方言、亚兰文字。
施约瑟浅文理译本经文: 于亚耳得色耳士之诸日比书阑。米忒立达。大卑耳路与厥余众书与比耳私亚王亚耳得色耳士。其书写西利亚音。译西利亚音。
马殊曼译本经文: 于亚耳得色耳士之诸日比书阑。米忒立达。大卑耳路与厥余众书与比耳私亚王亚耳得色耳士。其书写西利亚音。译西利亚音。
现代译本2019: 再次,在波斯的亚达薛西皇帝年间,比施兰、米特利达、他别,和他的同僚曾经上书给皇帝;奏文是用亚兰文写的,读的时候才翻成波斯语。
相关链接:以斯拉记第4章-7节注释