福音家园
阅读导航

但所罗巴伯、耶书亚和其余以色列的族长对他们说:我们建造 神的殿与你们无干我们自己为耶和华─以色列的 神协力建造是照波斯王塞鲁士所吩咐的 -以斯拉记4:3

此文来自于圣经-以斯拉记,

和合本原文:4:3但所罗巴伯、耶书亚,和其余以色列的族长对他们说:「我们建造 神的殿与你们无干,我们自己为耶和华─以色列的 神协力建造,是照波斯王塞鲁士所吩咐的。」

新译本:但所罗巴伯、耶书亚和以色列其余的族长对他们说:「你们不能与我们一同建筑 神的殿,因为波斯王古列王吩咐我们自己为耶和华以色列的 神建殿。」

和合本2010版:所罗巴伯耶书亚和其余以色列的族长对他们说:「我们建造上帝的殿与你们无关,因为我们要照波斯居鲁士所吩咐的,自己为耶和华-以色列的上帝协力建造。」

思高译本: 但是,则鲁巴贝耳耶叔亚以色列的族长,回答他们说:「你们不能同我们一起,给我们的天主修建殿宇,因为按波斯居鲁士给我们出的命令,我们应单独给上主以色列的天主修建殿宇。」

吕振中版:但是所罗巴伯、耶书亚、和其余以色列的父系族长、却对他们说:『这爲我们的上帝建殿的事是与你们无干的;因爲照波斯王古列王所吩咐的、是我们自己要单独爲永恆主以色列之上帝建造的。』

ESV译本:But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of fathers' houses in Israel said to them, “You have nothing to do with us in building a house to our God; but we alone will build to the LORD, the God of Israel, as King Cyrus the king of Persia has commanded us.”

文理和合本: 所罗巴伯耶书亚、及其余以色列族长曰、建上帝室、尔曹勿与、惟我侪为以色列之上帝耶和华自建之、循波斯古列所命、

神天圣书本:洗路巴比勒耶书亚、与其余以色耳之首父辈谓之曰、汝等与我们无何干涉、致汝要来建室为我们之神、但我们要自己建与以色耳之神者神主、照比耳西亚赛路士所命我们也。

文理委办译本经文: 所罗把伯耶书亚、与以色列族中最着者曰、巴西古列、命我侪建殿奉事以色列族之上帝耶和华、故我当独建之、尔曹勿与、

施约瑟浅文理译本经文:沙路巴比勒耶书亚以色耳勒辈诸宗之遗者。谓之曰。不须尔曹助我们建堂与吾神。吾将自集而建与以色耳勒之神耶贺华比耳私亚记耳五素命我焉。

马殊曼译本经文:沙路巴比勒耶书亚以色耳勒辈诸宗之遗者。谓之曰。不须尔曹助我们建堂与吾神。吾将自集而建与以色耳勒之神耶贺华比耳私亚记耳五素命我焉。

现代译本2019: 所罗巴伯耶书亚,和族长们告诉他们:「我们不需要你们的帮助,来为上主—我们的上帝建造圣殿。我们要遵照波斯皇帝塞鲁士的吩咐自己建造。」

相关链接:以斯拉记第4章-3节注释

更多关于: 以斯拉记   以色列   波斯   族长   耶和华   上帝   之神   经文   殿宇   谓之   给我们   巴比   天主   而建   吾将   父系   巴西   不需要   你们的   父辈   我当   要来   我们一起   西亚

相关主题

返回顶部
圣经注释