但所罗巴伯、耶书亚和其余以色列的族长对他们说:我们建造 神的殿与你们无干我们自己为耶和华─以色列的 神协力建造是照波斯王塞鲁士所吩咐的 -以斯拉记4:3
和合本原文:4:3但所罗巴伯、耶书亚,和其余以色列的族长对他们说:「我们建造 神的殿与你们无干,我们自己为耶和华─以色列的 神协力建造,是照波斯王塞鲁士所吩咐的。」
新译本:但所罗巴伯、耶书亚和以色列其余的族长对他们说:「你们不能与我们一同建筑 神的殿,因为波斯王古列王吩咐我们自己为耶和华以色列的 神建殿。」
和合本2010版: 但所罗巴伯、耶书亚和其余以色列的族长对他们说:「我们建造上帝的殿与你们无关,因为我们要照波斯王居鲁士所吩咐的,自己为耶和华-以色列的上帝协力建造。」
思高译本: 但是,则鲁巴贝耳、耶叔亚和以色列的族长,回答他们说:「你们不能同我们一起,给我们的天主修建殿宇,因为按波斯王居鲁士给我们出的命令,我们应单独给上主以色列的天主修建殿宇。」
吕振中版:但是所罗巴伯、耶书亚、和其余以色列的父系族长、却对他们说:『这爲我们的上帝建殿的事是与你们无干的;因爲照波斯王古列王所吩咐的、是我们自己要单独爲永恆主以色列之上帝建造的。』
ESV译本:But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of fathers' houses in Israel said to them, “You have nothing to do with us in building a house to our God; but we alone will build to the LORD, the God of Israel, as King Cyrus the king of Persia has commanded us.”
文理和合本: 所罗巴伯与耶书亚、及其余以色列族长曰、建上帝室、尔曹勿与、惟我侪为以色列之上帝耶和华自建之、循波斯王古列所命、
神天圣书本: 惟洗路巴比勒及耶书亚、与其余以色耳之首父辈谓之曰、汝等与我们无何干涉、致汝要来建室为我们之神、但我们要自己建与以色耳之神者神主、照比耳西亚王赛路士所命我们也。
文理委办译本经文: 所罗把伯、耶书亚、与以色列族中最着者曰、巴西王古列、命我侪建殿奉事以色列族之上帝耶和华、故我当独建之、尔曹勿与、
施约瑟浅文理译本经文: 惟沙路巴比勒。耶书亚与以色耳勒辈诸宗之遗者。谓之曰。不须尔曹助我们建堂与吾神。吾将自集而建与以色耳勒之神耶贺华如比耳私亚王记耳五素命我焉。
马殊曼译本经文: 惟沙路巴比勒。耶书亚与以色耳勒辈诸宗之遗者。谓之曰。不须尔曹助我们建堂与吾神。吾将自集而建与以色耳勒之神耶贺华如比耳私亚王记耳五素命我焉。
现代译本2019: 所罗巴伯、耶书亚,和族长们告诉他们:「我们不需要你们的帮助,来为上主—我们的上帝建造圣殿。我们要遵照波斯皇帝塞鲁士的吩咐自己建造。」
相关链接:以斯拉记第4章-3节注释