就去见所罗巴伯和以色列的族长对他们说:请容我们与你们一同建造;因为我们寻求你们的 神与你们一样自从亚述王以撒哈顿带我们上这地以来我们常祭祀 神 -以斯拉记4:2
和合本原文:4:2就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说:「请容我们与你们一同建造;因为我们寻求你们的 神,与你们一样。自从亚述王以撒哈顿带我们上这地以来,我们常祭祀 神。」
新译本:就前来见所罗巴伯和众族长,对他们说:「请让我们与你们一起建造吧!因为我们也像你们那样寻求你们的 神。自从亚述王以撒哈顿把我们带上这里的日子以来,我们一直向他献祭。」
和合本2010版: 就去见所罗巴伯和族长,对他们说:「请让我们与你们一同建造,因为我们也与你们一样寻求你们的上帝。自从亚述王以撒‧哈顿带我们上这地的日子以来,我们常向上帝献祭。」
思高译本: 便来见则鲁巴贝耳、耶叔亚和族长,向他们说:「让我们同你们一起建筑罢!因为我们同你们一样,求问你们的天主;自从亚述王厄撒哈冬,将我们带到这裏之日起,我们即向他献祭。」
吕振中版:就进前来见所罗巴伯和父系的族长,对他们说:『请让我们和你们一同建造,因爲我们寻问你们的上帝、和你们一样;自从亚述王以撒哈顿带我们上这地的日子以来、我们总是祭献上帝的。』
ESV译本:they approached Zerubbabel and the heads of fathers' houses and said to them, “Let us build with you, for we worship your God as you do, and we have been sacrificing to him ever since the days of Esarhaddon king of Assyria who brought us here.”
文理和合本: 则诣所罗巴伯与族长、谓之曰、请许我与尔同建、盖我寻求尔之上帝、如尔曹然、自亚述王以撒哈顿携我来时、以迄于今、与之献祭、
神天圣书本: 伊等则来到洗路巴比勒、及各首父、而谓之曰、凖我们与汝们同建、盖我寻向汝之神、如汝一样、又我自亚数耳之王以撒耳下顿、为带我等至此者之时以来、亦常献祭与之。
文理委办译本经文: 则诣所罗把伯、与族中最着者、曰、我宗事尔之上帝、与尔无异、自亚述王以撒哈顿、使我至此迄今、祭司匪懈、故欲与尔同建斯殿。
施约瑟浅文理译本经文: 遂来于沙路巴比勒与诸宗之首。而谓之曰。容我等助尔建。盖我等求尔神如尔求然。自从亚西利亚辈之王以沙耳下敦带我等上此之日以来。即献祭与之矣。
马殊曼译本经文: 遂来于沙路巴比勒与诸宗之首。而谓之曰。容我等助尔建。盖我等求尔神如尔求然。自从亚西利亚辈之王以沙耳下敦带我等上此之日以来。即献祭与之矣。
现代译本2019: 就去见所罗巴伯和族长们,说:「让我们参加你们建殿的工作吧。我们跟你们敬拜的是同一位上帝。自从亚述皇帝以撒哈顿带我们到这里以来,我们一直都向上帝献祭。」
相关链接:以斯拉记第4章-2节注释