但人从琐拉和以实陶打发本族中的五个勇士去仔细窥探那地吩咐他们说:你们去窥探那地他们来到以法莲山地进了米迦的住宅就在那里住宿 -士师记18:2
和合本原文:18:2但人从琐拉和以实陶打发本族中的五个勇士,去仔细窥探那地,吩咐他们说:「你们去窥探那地。」他们来到以法莲山地,进了米迦的住宅,就在那里住宿。
新译本:于是但人从琐拉和以实陶,差派他们家族中的五个勇士,去窥探查察那地,对他们说:「你们去查察那地吧。」他们来到以法莲山地,进了米迦的家,就在那里住宿。
和合本2010版: 但人从琐拉和以实陶派本族中的五个勇士,去窥探侦察那地,对他们说:「你们去侦察那地。」他们来到以法莲山区米迦的家中,就在那裏住宿。
思高译本: 于是丹子孙从祚辣和厄市陶耳,由全家族中,派了五个勇敢的人去窥探侦察那地方,对他们说:「你们去侦察那地方!」他们到了厄弗辣因山地,来到米加的住宅,就在那裏过夜。
吕振中版:于是但人从琐拉和以实陶打发他们家族中全体範围内五个人、都是有力气的人去侦探窥察那地,对他们说:『你们去窥察那地』;他们到了以法莲山地,来到米迦的住宅,便在那裏住宿。
ESV译本:So the people of Dan sent five able men from the whole number of their tribe, from Zorah and from Eshtaol, to spy out the land and to explore it. And they said to them, “Go and explore the land.” And they came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.
文理和合本: 于族中遣勇士五人、由琐拉 以实陶而往、窥察土地、语之曰、往窥其地、乃适以法莲山地、至米迦室宿焉、
神天圣书本: 但之子辈将本家有勇之人五名、遣之出本界、自娑拉及自以寔大阿勒去、暗视细察其地、乃谓之曰、尔们且往而细察地也。伊等既至以法拉麦山、到米加屋时、在彼歇宿。
文理委办译本经文: 于故土锁喇以实道间、简族中英武者五人、使窥察土地、告之曰、尔往窥地。既至以法莲山、米迦室、则留宿焉。
五人至米迦家见利未人因求与问上帝
施约瑟浅文理译本经文: 故打晏之子辈从厥支遣五人出。皆强健人自沙耳亚自以书打路以窥探地方。以觅之。且伊谓窥探地方者。曰。去而窥探地方。伊等来至以法而因山米加之家。寓彼。
马殊曼译本经文: 故打晏之子辈从厥支遣五人出。皆强健人自沙耳亚自以书打路以窥探地方。以觅之。且伊谓窥探地方者。曰。去而窥探地方。伊等来至以法而因山米加之家。寓彼。
现代译本2019: 于是但支族人从全族里选出五个勇士,派他们离开琐拉和以实陶,去探察土地。他们来到以法莲山区,住在米迦家里。
相关链接:士师记第18章-2节注释