喝酒有例不准勉强人因王吩咐宫里的一切臣宰让人各随己意 -以斯帖记1:8
此文来自于圣经-以斯帖记,
和合本原文:1:8喝酒有例,不准勉强人,因王吩咐宫里的一切臣宰,让人各随己意。
新译本:饮酒都照着定例,不准勉强;因为王对他宫里的所有臣僕立下规矩,要照着各人的意愿而行。
和合本2010版: 饮酒有规定,不准勉强人( [ 1.8] 「饮酒有规定,不准勉强人」或译「饮酒用大酒壶,没有限制」。),因为王吩咐宫裏所有的臣宰,让人各随己意。
思高译本: 饮酒随意,无须强劝,因为王已命宫内侍役,应随各人所好,善加招待。
吕振中版:喝酒都照定例,没有勉强人的;因爲王对他宫中的一切臣宰曾立下规矩:人人都要随己意而行。
ESV译本:And drinking was according to this edict: “There is no compulsion.” For the king had given orders to all the staff of his palace to do as each man desired.
文理和合本: 饮酒有令、勿得强人、盖王曾命宫中百工、使人各随所欲、
神天圣书本: 其饮乃照仪度、无有强人饮、盖王曾命其室之诸官、必随各人之意而行。
文理委办译本经文: 王有酒政、不强人饮、爰命百臣、各随其量。
施约瑟浅文理译本经文: 饮酒依例。无勉强。盖王定与厥府之众臣各随己意也。
马殊曼译本经文: 饮酒依例。无勉强。盖王定与厥府之众臣各随己意也。
现代译本2019: 并且吩咐宫里的僕人,让每一个人随意喝。
相关链接:以斯帖记第1章-8节注释