用金器皿赐酒器皿各有不同御酒甚多足显王的厚意 -以斯帖记1:7
此文来自于圣经-以斯帖记,
和合本原文:1:7用金器皿赐酒,器皿各有不同。御酒甚多,足显王的厚意。
新译本:赐饮都用金器皿;器皿与器皿各有不同;御酒很多,足显王的厚赐。
和合本2010版: 用金器皿盛酒,有很多不同的器皿,照王的厚意提供丰富的御酒。
思高译本: 进饮的器皿,都是金银製的,大小俱全;御酿丰美,以示王家的厚贶。
吕振中版:赐饮是用金器皿;器皿和器皿也各不同;御酒很多,按照王的大手面而赐饮。
ESV译本:Drinks were served in golden vessels, vessels of different kinds, and the royal wine was lavished according to the bounty of the king.
文理和合本: 金巵赐酒、巵式不一、御酒孔多、示王厚贶、
神天圣书本: 伊等给之汁饮在金器、其器都为各样、又以御酒盛多给之、照王之分量。
文理委办译本经文: 金巵不一其制、王既富、旨酒孔多。
施约瑟浅文理译本经文: 伊给之饮于金器。器既不相同。御酒甚丰。依王之分。
马殊曼译本经文: 伊给之饮于金器。器既不相同。御酒甚丰。依王之分。
现代译本2019: 喝酒用的杯子是各式各样不同花色的金杯。王慷慨地供应王家用酒,
相关链接:以斯帖记第1章-7节注释