这日子满了又为所有住书珊城的大小人民在御园的院子里设摆筵席七日 -以斯帖记1:5
此文来自于圣经-以斯帖记,
和合本原文:1:5这日子满了,又为所有住书珊城的大小人民在御园的院子里设摆筵席七日。
新译本:这些日子过了,王又为所有在书珊城的人民,无论尊卑大小,在御园的院子里摆设筵席七天。
和合本2010版: 这些日子满了,王又为所有住书珊城堡的百姓,无论大小,在御花园的院子裏摆设宴席七日。
思高译本: 这些日子过了以后,王又在宫内的御苑裏,一连七天,欢宴稣撒禁城的全体人民,不分尊卑,都来参加。
吕振中版:这些日子满了,王又爲所有在书珊宫堡的衆民、无论尊大卑小、在王宫花园的院子摆设了筵席七天。
ESV译本:And when these days were completed, the king gave for all the people present in Susa the citadel, both great and small, a feast lasting for seven days in the court of the garden of the king's palace.
文理和合本: 此日既过、又宴书珊宫中之人、自尊逮卑、历有七日、在宫之院、
神天圣书本: 此诸日既皆完、王乃七日间、在王殿园之院而赐宴款待、凡在书山殿之民、大连小者皆然。
文理委办译本经文: 后又于书山赐宴居民、自尊逮卑越七日、集于御苑。
施约瑟浅文理译本经文: 其日既毕。王设宴与现在书山王府之大小民七日。于王府内花厅。
马殊曼译本经文: 其日既毕。王设宴与现在书山王府之大小民七日。于王府内花厅。
现代译本2019: 接着,王又为首都书珊全城的男人,无论贫贱富贵,在王宫的花园里举行宴会,为期一週。
相关链接:以斯帖记第1章-5节注释