请王后瓦实提头戴王后的冠冕到王面前使各等臣民看她的美貌因为她容貌甚美 -以斯帖记1:11
此文来自于圣经-以斯帖记,
和合本原文:1:11请王后瓦实提头戴王后的冠冕到王面前,使各等臣民看她的美貌,因为她容貌甚美。
新译本:去请王后瓦实提,戴着后冕到王面前,使众人和大臣欣赏她的美丽;因为她的容貌很美。
和合本2010版: 请瓦实提王后头戴王后的冠冕到王面前,让各民族和官员观看她的美貌,因为她容貌美丽。
思高译本: 去召瓦市提王后,叫她头戴后冠,到君王跟前来,让众百姓与朝臣瞻仰她的美丽,因为她的容貌,娇媚可爱。
吕振中版:领王后瓦实提戴着王后的冠冕到王面前,使各族之民和大臣看她的美丽;因爲她容貌俊美。
ESV译本:to bring Queen Vashti before the king with her royal crown, in order to show the peoples and the princes her beauty, for she was lovely to look at.
文理和合本: 请王后瓦实提戴后冕至王前、使庶民诸伯得见其美、盖后有殊色也、
王后瓦实提不遵命赴筵
神天圣书本: 携王后瓦寔氐、首戴君冕而来王面前、欲显厥美容与诸民、诸公侯瞻仰、盖其为美容好看也。
文理委办译本经文: 命王后瓦实地、戴后冕至御前、使臣民得见其美、盖后有殊色故也。
施约瑟浅文理译本经文: 引后华书氐戴冕旒。以示其美与民及列君看。盖是美貌。
马殊曼译本经文: 引后华书氐戴冕旒。以示其美与民及列君看。盖是美貌。
现代译本2019: 去请王后华实蒂戴着后冠进来。王后是个非常美丽的女人;王想向臣民贵宾炫耀她的美貌。
相关链接:以斯帖记第1章-11节注释