你们作僕人的要惧怕战兢用诚实的心听从你们肉身的主人好像听从基督一般 -以弗所书6:5
此文来自于圣经-以弗所书,
和合本原文:6:5你们作僕人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
新译本:
主人和僕人
你们作僕人的,要存着敬畏、战兢和真诚的心,听从世上的主人,好像听从基督一样。和合本2010版: 作僕人的,你们要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般;
思高译本: 你们作奴僕的,要战战兢兢,以诚实的心,听从你们肉身的主人,如同听从基督一样。
吕振中版:做僕人的、你们要敬畏战兢地、以心中的纯诚、听从按肉身做主人的,如同听从基督一样。
ESV译本:Bondservants, obey your earthly masters with fear and trembling, with a sincere heart, as you would Christ,
文理和合本: 僕当畏惧战慄、以忠心顺尔形躯之主、如于基督然、
神天圣书本: 僕辈乎、汝顺尔身之主、以畏、以惊、以尔心之朴实、如顺基督
文理委办译本经文: 僕从基督之命、则当畏惧战慄诚心、以服所事之主、
施约瑟浅文理译本经文: 僕辈乎。汝顾尔身之主以畏惧。以战兢。以汝心之真诚。如顺基督。
马殊曼译本经文: 僕辈乎。汝顾尔身之主以畏惧。以战兢。以汝心之真诚。如顺基督。
现代译本2019: 作奴僕的,你们要战战兢兢,专心服从世上的主人,像事奉基督一样;
相关链接:以弗所书第6章-5节注释