你们作父亲的不要惹儿女的气只要照着主的教训和警戒养育他们 -以弗所书6:4
此文来自于圣经-以弗所书,
和合本原文:6:4你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。
新译本:你们作父亲的,不要激怒儿女,却要照着主的教训和劝戒,养育他们。
和合本2010版: 作父亲的,你们不要激怒儿女,但要照着主的教导和劝戒养育他们。
僕人和主人
思高译本: 你们作父母的,不要惹你们的子女发怒;但要用主的规範和训诫,教养他们。
主僕间的义务
吕振中版:做父亲的、别惹你们儿女的气了;要用主的训练和警戒养育他们。
ESV译本:Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
文理和合本: 父勿激子女之怒、惟以主之惩劝而鞠育之、○
劝僕忠心事主人
神天圣书本: 且汝父辈乎、勿惹尔子之忿愠、乃育之以主之学法责也、
文理委办译本经文: 父勿使子怨怒必宗主教诲养育之、
劝僕忠心事主人
施约瑟浅文理译本经文: 且汝父辈乎。勿惹汝子之忿愠。乃以主之学法责而育之也。○
马殊曼译本经文: 且汝父辈乎。勿惹汝子之忿愠。乃以主之学法责而育之也。○
现代译本2019: 作父母的,你们不要激怒儿女,要用主的教导来养育栽培他们。
相关链接:以弗所书第6章-4节注释