淫词、妄语和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话 -以弗所书5:4
此文来自于圣经-以弗所书,
和合本原文:5:4淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
新译本:更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。
和合本2010版: 淫词、妄语和粗俗的俏皮话都不合宜;总要说感谢的话。
思高译本: 同样,猥亵、放蕩和轻薄的戏言,都不相宜;反要说感恩的话,
吕振中版:卑鄙的事和愚妄的话、或粗俗的戏笑、都不相宜;相宜的就是感谢的话。
ESV译本:Let there be no filthiness nor foolish talk nor crude joking, which are out of place, but instead let there be thanksgiving.
文理和合本: 淫词、浮言、戏谑、皆非所宜、宁祝谢耳、
神天圣书本: 污言、狂语、戏谑、无宜者并皆绝、乃更颂谢矣、
文理委办译本经文: 淫辞、浮言、戏谑、则非其宜、务善言、
施约瑟浅文理译本经文: 污言。狂语。戏谑不当者。悉绝之。乃更颂谢矣。
马殊曼译本经文: 污言。狂语。戏谑不当者。悉绝之。乃更颂谢矣。
现代译本2019: 你们也不可以说淫猥、愚妄,或下流的话;倒要说感谢上帝的话。
相关链接:以弗所书第5章-4节注释