所以主说:你这睡着的人当醒过来从死里复活!基督就要光照你了 -以弗所书5:14
此文来自于圣经-以弗所书,
和合本原文:5:14所以主说:你这睡着的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。
新译本:因为一切显露出来的就是光,所以有话说:「睡了的人哪,醒过来,从死人中起来吧!基督必要照亮你。」
和合本2010版: 因为使一切显露出来的就是光。所以有话说:「你这睡着的人醒过来吧!要从死人中复活,基督要光照你了。」
思高译本: 为此说:「你这睡眠的,醒起来罢!从死者中起来罢!基督必要光照你!」
光明之子的行止
吕振中版:所以说:『睡着的人哪,醒起来吧,从死人中复起,基督就光照你了。』
ESV译本:for anything that becomes visible is light. Therefore it says, “Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
文理和合本: 故曰、寐者宜寤、自死而起、基督将照尔矣、○
宜凡事谨慎
神天圣书本: 故曰、汝眠者醒、由死起出、而基督将照光尔矣、
文理委办译本经文: 经云、寝宜寤、死当起、基督赐尔光、
宜凡事谨慎
施约瑟浅文理译本经文: 故曰。醒汝眠者自死而兴。且基督将赐汝光也。
马殊曼译本经文: 故曰。醒汝眠者自死而兴。且基督将赐汝光也。
现代译本2019: 因为凡显明出来的就是光。所以诗中这样说:
相关链接:以弗所书第5章-14节注释