必有许多国的民前往说:来吧我们登耶和华的山奔雅各 神的殿主必将他的道教训我们;我们也要行他的路因为训诲必出于锡安;耶和华的言语必出于耶路撒冷 -弥迦书4:2
和合本原文:4:2必有许多国的民前往,说:来吧,我们登耶和华的山,奔雅各 神的殿。主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安;耶和华的言语必出于耶路撒冷。
新译本:必有多国的人前来说:「来吧!我们上耶和华的山,登雅各 神的殿;他必把他的道路指示我们,我们也要遵行他的道;因为教训必出于锡安。耶和华的话要来自耶路撒冷。
和合本2010版:必有许多民族前往,说:「来吧,我们登耶和华的山,到雅各上帝的殿。他必将他的道指教我们,我们也要行他的路。」因为教诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。
思高译本: 将有许多民族前来说:「来,我们攀登上主的圣山,往雅各伯天主的殿裏去!他必指示我们他的道路,教给我们循行他的途径,因为法律将出自熙雍,上主的话将出自耶路撒冷。」
吕振中版:必有许多外国人要前来,说:『来,咱们来上永恆主的山,来登雅各之上帝的殿;好让他将他的道路指教我们,使我们在他的路径上行;因爲教训必出于锡安,永恆主的话必出于耶路撒冷。
ESV译本:and many nations shall come, and say: “Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob, that he may teach us his ways and that we may walk in his paths.” For out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
文理和合本: 众民将往而言曰、其来、我侪登耶和华之山、诣雅各上帝之室、彼将教我以其道、我将履于其途、盖法律自锡安而出、耶和华之言、由耶路撒冷而来、
主使万民绥安国不相攻
神天圣书本: 且多国将徃云、来也、由得我们即徃上神主之岭、至牙可百神之堂、致他可以他之道而教我等、又致我可行于他之路也、盖从旬将有个律出、并从耶路撒冷以神主之言也。○
文理委办译本经文: 众民曰、雅各之上帝、即耶和华是、莫若登其山、入其殿、受其训迪、遵从其道、盖律例自郇城而出、耶和华之命自耶路撒冷而敷布、
救主使万民不争攻武共享太平
施约瑟浅文理译本经文: 许多国将至而曰。吾等宜来上耶贺华之山。即牙可百之神堂。致教我等以厥道。俾得行于厥路。盖律出自洗因 耶贺华之言出自耶路撒冷。
马殊曼译本经文: 许多国将至而曰。吾等宜来上耶贺华之山。即牙可百之神堂。致教我等以厥道。俾得行于厥路。盖律出自洗因 耶贺华之言出自耶路撒冷。
现代译本2019: 万国要聚拢前来,说:
相关链接:弥迦书第4章-2节注释