耶稣对他说:你切不可告诉人只要去把身体给祭司察看献上摩西所吩咐的礼物对众人作证据 -马太福音8:4
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:8:4耶稣对他说:「你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。」
新译本:耶稣对他说:「你千万不可告诉别人,只要去给祭司检查,并且照着摩西所规定的献上供物,好向大家作证。」
和合本2010版: 耶稣对他说:「你要注意,不可告诉任何人,只要去,让祭司为你检查,并献上摩西所吩咐的祭物,作为证据给众人看。」
治好百夫长的僮僕
思高译本: 耶稣对他说:「小心,不要对任何人说!但去叫司祭检验你,献上梅瑟所规定的礼物,给他们当做证据。」
治好百夫长的僕人
吕振中版:耶稣对他说:『你要小心,不可告诉人,只要去,把你本身指给祭司看,又供献摩西所规定的礼物,对衆人做证据。』
ESV译本:And Jesus said to him, “See that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and offer the gift that Moses commanded, for a proof to them.”
文理和合本: 耶稣语之曰、慎勿告人、但往示身于祭司、献摩西所命之礼、以证于众、○
医百夫长之僕
神天圣书本: 耶稣谓之曰尔慎勿告诉何人、乃去自示与祭者而献摩西所命之礼、以现愈与众也。
文理委办译本经文: 耶稣曰、慎勿告人、但往示祭司、依摩西命献礼为众证、○
医百夫长之僕
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣谓之曰。慎勿告何人知。惟往自示与祭者而献摩西所命之礼以为证与众也。○
马殊曼译本经文: 耶稣谓之曰。慎勿告何人知。惟往自示与祭者而献摩西所命之礼以为证与众也。○
现代译本2019: 于是耶稣对他说:「不要把这件事告诉人,要直接去见祭司,让他替你检查,然后按照摩西的规定献上祭物,向大家证实你已经洁净了。」
相关链接:马太福音第8章-4节注释