放猪的就逃跑进城将这一切事和被鬼附的人所遭遇的都告诉人 -马太福音8:33
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:8:33放猪的就逃跑进城,将这一切事和被鬼附的人所遭遇的都告诉人。
新译本:放猪的人逃进城里,把被鬼附的人的遭遇和一切事情,都报告出来。
和合本2010版: 放猪的就逃进城去,把这一切事和被鬼附的人所遭遇的都告诉众人。
思高译本: 放猪的便逃走,来到城裏,把这一切和附魔人的事都报告了。
吕振中版:餧的人逃跑,往城裏去,将一切事和被鬼附的人的事都传报开了。
ESV译本:The herdsmen fled, and going into the city they told everything, especially what had happened to the demon-possessed men.
文理和合本: 牧者奔入邑、以其事及患鬼者所遇告人、
神天圣书本: 故守猪逃去入城而报各情、并怀鬼风者所遇也。
文理委办译本经文: 牧者奔入邑、以其事、及患鬼者之故、告人、
施约瑟浅文理译本经文: 守猪者逃入城。去报各情及怀鬼风者所遇也。却通城都出来会耶稣。既见之即求之出其疆。( [ 8:33 ] 编注:原影像本8:33相当于现代译本8:33-34)
马殊曼译本经文: 守猪者逃入城。去报各情及怀鬼风者所遇也。却通城都出来会耶稣。既见之即求之出其疆。( [ 8:33 ] 编注:原影像本8:33相当于现代译本8:33-34)
现代译本2019: 放猪的人就逃进城去,把这件事的始末和被鬼附身的人所遭遇的向大家报告。
相关链接:马太福音第8章-33节注释