不要把圣物给狗也不要把你们的珍珠丢在猪前恐怕牠践踏了珍珠转过来咬你们 -马太福音7:6
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:7:6不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕牠践踏了珍珠,转过来咬你们。」
新译本:不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得牠们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。
和合本2010版: 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,恐怕牠们践踏了珍珠,转过来咬你们。」
祈求、寻找、叩门
思高译本: 你们不要把圣物给狗,也不要把你们的珠宝投在猪前,怕牠们用脚践踏了珠宝,而又转过来咬伤你们。
吕振中版:『不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前头,恐怕牠们把珍珠践踏在脚下,转过来而撕裂你们。
ESV译本:“Do not give dogs what is holy, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to attack you.
文理和合本: 勿以圣物予犬、勿以珍珠委豕、恐彼践之、转而噬尔、○
凡事皆当祈求上帝
神天圣书本: 勿给圣物与狗、勿投尔珍珠与猪、恐践之在脚下、又转回咬伤尔也。
文理委办译本经文: 勿以洁物投狗、勿以珍珠委豕、恐彼践之、转而噬尔、○
凡事皆当祈求上帝
施约瑟浅文理译本经文: 勿给圣物与犬。勿投尔珍珠与豕。恐踹之在脚下。又转回咬尔也。○
马殊曼译本经文: 勿给圣物与犬。勿投尔珍珠与豕。恐踹之在脚下。又转回咬尔也。○
现代译本2019: 「不要把神圣的东西丢给狗,牠们会转过头来咬你们;不要把珍珠扔给猪,牠们会把珍珠践踏在脚底下。」
相关链接:马太福音第7章-6节注释