你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的樑木然后才能看得清楚去掉你弟兄眼中的刺 -马太福音7:5
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:7:5你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的樑木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
新译本:伪君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。
和合本2010版: 你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,好去掉你弟兄眼中的刺。
思高译本: 假善人哪!先从你眼中取出大樑,然后你纔看得清楚,取出你兄弟眼中的木屑。
吕振中版:假冒爲善的人哪,先从你眼中去掉梁木吧,然后你纔能看清楚,可以从你弟兄眼中去掉木屑。
ESV译本:You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.
文理和合本: 伪善者乎、先去尔目中之梁木、方可了然以去兄弟目中之草芥也、○
毋抛圣物与犬豕
神天圣书本: 尔伪善者先拔刺出尔已之目、方可明见拔尘出尔兄之目也。
文理委办译本经文: 伪善者乎、先去尔目中梁木、方可明见、以去兄弟目中草芥也、○
毋抛圣物与猪狗
施约瑟浅文理译本经文: 尔伪善者。先驱梁出尔己之目。方可明见取尘埃出尔弟兄之目也。○
马殊曼译本经文: 尔伪善者。先驱梁出尔己之目。方可明见取尘埃出尔弟兄之目也。○
现代译本2019: 你这伪善的人,先把自己眼中的大樑移去,才能看得清楚怎样把弟兄眼中的木屑挑出来。
相关链接:马太福音第7章-5节注释