你自己眼中有樑木怎能对你弟兄说:容我去掉你眼中的刺呢? -马太福音7:4
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:7:4你自己眼中有樑木,怎能对你弟兄说:『容我去掉你眼中的刺』呢?
新译本:你自己眼中有梁木,怎能对弟兄说:『让我除掉你眼中的木屑』呢?
和合本2010版: 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说『让我去掉你眼中的刺』呢?
思高译本: 或者,你怎能对你的兄弟说:让我把你眼中的木屑取出来,而你眼中却有一根大樑呢?
吕振中版:你怎能对你弟兄说:「容我从你眼中去掉木屑」?而你自己眼中却有梁木呢!
ESV译本:Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when there is the log in your own eye?
文理和合本: 尔目中有梁木、何以语兄弟曰、容我去尔目中之草芥乎、
神天圣书本: 又尔岂言弟兄云、许我拔尘出尔目、而却尚有刺在尔己之目、
文理委办译本经文: 将何以语兄弟曰、尔目草芥、容我为尔去之、而己目中竟有梁木乎、
施约瑟浅文理译本经文: 尔奚可言于尔弟兄云。许我取尘埃出尔目。而却尚有梁在尔己之目。
马殊曼译本经文: 尔奚可言于尔弟兄云。许我取尘埃出尔目。而却尚有梁在尔己之目。
现代译本2019: 你眼中有大樑,怎能对弟兄说『让我去掉你眼中的木屑』呢?
相关链接:马太福音第7章-4节注释