雨淋水沖风吹撞着那房子房子就倒塌了并且倒塌得很大 -马太福音7:27
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:7:27雨淋,水沖,风吹,撞着那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大。」
新译本:雨淋、水沖、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。」
和合本2010版: 风吹,雨打,水沖,撞击那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。」
思高译本: 雨淋,水沖,风吹,袭击那座房屋,它就坍塌了,且坍塌的很惨。」
吕振中版:霖雨降,河流来,大风吹,踫着那房子,房子就倒坏;其倒坏是很大的!』
ESV译本:And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was the fall of it.”
文理和合本: 雨降潦行、风吹撞屋、遂以倾覆、且倾覆者大也、○
神天圣书本: 且雨落、大水涨、风吹、击其( [ 7:27 ] 编注:「其」原影像本不清晰)屋、致倒、而其毁倒大也。
文理委办译本经文: 雨降潦行、风吹撞屋、遂以倾覆、而倾覆者大也、○
施约瑟浅文理译本经文: 雨落大水涨风吹。击其屋致倾而其倾颓大矣。
马殊曼译本经文: 雨落大水涨风吹。击其屋致倾而其倾颓大矣。
现代译本2019: 一遭受风吹,雨打,水沖,房子就倒塌了,而且倒塌得多么惨重!」
相关链接:马太福音第7章-27节注释