我就明明地告诉他们说:我从来不认识你们你们这些作恶的人离开我去吧! -马太福音7:23
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:7:23我就明明地告诉他们说:『我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!』」
新译本:但我必向他们声明:『我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!』
和合本2010版: 我要向他们宣告:『我从来不认识你们,你们这些作恶的人,给我走开!』」
两种根基
思高译本: 那时,我必要向他们声明说:我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我罢!」
山中圣训的结论
吕振中版:那时我必公然对他们说:「我从来不认识你们;你们这些行不法事的人哪,离开我去吧!」
ESV译本:And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’
文理和合本: 我将示之曰、我未尝识尔、作不法者其去我、
听道而行譬如建室于磐石
神天圣书本: 时我将语伊等云、我从不认尔等、行恶者、皆离我去矣。
文理委办译本经文: 我将明告之曰作不善者、吾未尝识尔、其离我去矣、○
听道而行譬如建室于磐石
施约瑟浅文理译本经文: 时我将语伊等云。我从不认尔等。行恶者离我去矣。
马殊曼译本经文: 时我将语伊等云。我从不认尔等。行恶者离我去矣。
现代译本2019: 那时候,我要公然地告诉他们:『我从不认识你们;你们这些作恶的,走开吧!』」
相关链接:马太福音第7章-23节注释