凭着他们的果子就可以认出他们来荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢? -马太福音7:16
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:7:16凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?
新译本:凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?
和合本2010版: 岂能在荆棘上摘葡萄呢?岂能在蒺藜裏摘无花果呢?凭着他们的果子,就可以认出他们来。
思高译本: 你们可凭他们的果实辨别他们:荆棘上岂能收到葡萄?或者疾藜上岂能收到无花果?
吕振中版:从他们的果子,就可以认出来。荆棘裏哪能收取葡萄呢?蒺藜裏哪能收取无花果呢?
ESV译本:You will recognize them by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
文理和合本: 是可因其果识之、荆棘中岂摘葡萄乎、蒺藜中岂採无花果乎、
神天圣书本: 尔等可认之以所结之果、人由荆而摘葡萄果乎、抑由棘而摘无花果乎。
文理委办译本经文: 是可因其果识之、荆棘中、岂摘葡萄乎、蒺藜内、岂采无花果乎、
施约瑟浅文理译本经文: 尔可认之以所结之果。人由荆而採葡萄子乎。抑由棘而採无花果乎。
马殊曼译本经文: 尔可认之以所结之果。人由荆而採葡萄子乎。抑由棘而採无花果乎。
现代译本2019: 你们能够从他们的行为认出他们。荆棘不能结葡萄,蒺藜也不能结无花果。
相关链接:马太福音第7章-16节注释