一个人不能事奉两个主;不是恶这个、爱那个就是重这个、轻那个你们不能又事奉 神又事奉玛门(玛门:财利的意思) -马太福音6:24
和合本原文:6:24「一个人不能事奉两个主;不是恶这个、爱那个,就是重这个、轻那个。你们不能又事奉 神,又事奉玛门(玛门:财利的意思)。」
新译本:
不要为明天忧虑(路12:22~31)
「一个人不能服事两个主人;他若不是恨这个爱那个,就是忠于这个轻视那个。你们不能服事 神,又服事金钱(「金钱」亚兰文是「玛门」)。和合本2010版:( 路 16:13 ) 「一个人不能服侍两个主;他不是恨这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又服侍上帝,又服侍玛门( [ 6.24] 「玛门」意思是「钱财」。)。」
不要忧虑
思高译本: 「没有人能事奉两个主人:他或是要恨这一个而爱那一个,或是依附这一个而轻忽那一个。你们不能事奉天主而又事奉钱财。
吕振中版:『一个人不能做两个主人的奴僕;因爲他若不是厌恶这一个而爱那一个,就是会依附这一个而不顾那一个:你们不能又做上帝的奴僕,又做钱财的奴僕。
ESV译本:“No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.
文理和合本: 未有能事二主者、盖恶此爱彼、或重此轻彼、尔不能事上帝、又事财货也、
勿为身虑一切靠主
神天圣书本: 无人能服事两主、盖其或爱一恨一、或重一轻一、尔不能服事神连财帛也。
文理委办译本经文: 一人事二主者、未之有也、或恶此爱彼、或重此轻彼、尔不能事上帝、又事财货也、
施约瑟浅文理译本经文: 无人能事二主。盖其或爱一恶一。或重一轻一。尔不服事神及财帛也。
马殊曼译本经文: 无人能事二主。盖其或爱一恶一。或重一轻一。尔不服事神及财帛也。
现代译本2019:( 路 16:13 12:22-31 ) 「没有人能够服侍两个主人。他要不是厌恶这个,喜爱那个,就是看重这个,轻看那个。你们不可能同时作上帝的僕人,又作钱财的奴隶。
相关链接:马太福音第6章-24节注释