福音家园
阅读导航

所以你施捨的时候不可在你前面吹号像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的故意要得人的荣耀我实在告诉你们他们已经得了他们的赏赐 -马太福音6:2

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:6:2所以,你施捨的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。

新译本:因此你施捨的时候,不可到处张扬,好像伪君子在会堂和街上所作的一样,以博取众人的称讚。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。

和合本2010版: 「所以,你施捨的时候,不可叫人在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂裏和街道上所做的,故意要得人的称讚。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。

思高译本: 所以,当你施捨时,不可在你前面吹号,如同假善人在会堂及街市上所行的一样,为受人们的称讚;我实在告诉你们,他们已获得了他们的赏报。

吕振中版:『所以你施捨的时候,不可在你前面吹号筒,像假冒爲善的人在会堂和街上所行的,要向人夸耀着。我实在告诉你们,他们已经收到了他们的赏报了。

ESV译本:“Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward.

文理和合本: 故施济勿吹角于前、若伪善者在会堂通衢、求荣于人、我诚语汝、彼已得其赏矣、

神天圣书本: 故尔赒济时勿吹号筒面前如伪善者在公所并市街、致伊得人之荣。我确语汝知伊等业已受伊之赏矣。

文理委办译本经文: 故施济时、勿令吹角于前、若伪善者、在会堂街巷、求荣于人、我诚告尔、彼已得其赏矣、

施约瑟浅文理译本经文: 故尔施济时尔面前勿鸣号筒如伪善者在公所街市致得人之荣我确语尔伊等已受伊之赏矣。

马殊曼译本经文: 故尔施济时尔面前勿鸣号筒如伪善者在公所街市致得人之荣我确语尔伊等已受伊之赏矣。

现代译本2019: 「所以,你施捨的时候,不可大吹大擂,像那些伪善的人在会堂或街道上所做的,为要得到别人的夸奖。我告诉你们,他们这样做已经得了所能得到的报偿。

相关链接:马太福音第6章-2节注释

更多关于: 马太福音   会堂   伪善者   他们的   号筒   的人   赏赐   街市   经文   可在   要得   我实在   得人   公所   所行   面前   所做   于人   街道上   大吹大擂   为善   街上   荣耀   通衢

相关主题

返回顶部
圣经注释