福音家园
阅读导航

温柔的人有福了!因为他们必承受地土 -马太福音5:5

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:5:5温柔的人有福了!因为他们必承受地土。

新译本:温柔的人有福了,因为他们必承受地土。

和合本2010版: 谦和的人有福了!因为他们必承受土地。

思高译本: 温良的人是有福的,因为他们要承受土地。

吕振中版:柔和的人有福阿!因爲他们必承受得地土。

ESV译本:“Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.

文理和合本: 温柔者福矣、以其将嗣地也、

神天圣书本: 谦逊者福矣、盖伊等必将嗣其地也。

文理委办译本经文: 温柔者福矣、以其将得土也、

施约瑟浅文理译本经文: 谦逊者福矣。盖将嗣其地也。

马殊曼译本经文: 谦逊者福矣。盖将嗣其地也。

现代译本2019: 谦和的人多么有福啊;

相关链接:马太福音第5章-5节注释

更多关于: 马太福音   的人   有福   因为他们   经文   谦逊   温柔   谦和   以其   土地   温良   人是   书本   柔和   原文   委办   约瑟   盖伊   hhb   sgy   class   span   zj   xyb

相关主题

返回顶部
圣经注释