福音家园
阅读导航

只是我告诉你们凡休妻的若不是为淫乱的缘故就是叫她作淫妇了;人若娶这被休的妇人也是犯姦淫了 -马太福音5:32

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:5:32只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她作淫妇了;人若娶这被休的妇人,也是犯姦淫了。」

新译本:可是我告诉你们,凡休妻的,如果不是因她不贞,就是促使她犯姦淫;无论谁娶了被休的妇人,也就是犯姦淫了。

和合本2010版: 但是我告诉你们:凡休妻的,除非是因不贞的缘故,否则就是使她犯姦淫了;人若娶被休的妇人,也是犯姦淫了。」

论起誓

思高译本: 我却给你们说:除了姘居外,凡休自己的妻子的,便是叫她受姦污;并且谁若娶被休的妇人,就是犯姦淫。

吕振中版:但是我告诉你们,凡离弃妻子的,除非爲了淫乱的理由,便是叫她受姦汚;无论谁同被离弃的妇人结婚,就是犯姦淫。

ESV译本:But I say to you that everyone who divorces his wife, except on the ground of sexual immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.

文理和合本: 惟我语汝、非以姦故而出妻、是使之淫也、娶所出之妻者、亦淫也、○

讲论起誓

神天圣书本: 惟我确语尔知、凡休厥妻者若非为邪淫则使之行姦、又凡娶其受休之妇、则为行姦也。

文理委办译本经文: 惟我语汝、非姦故而出妻、是使之有淫行也、娶所出之妻者、亦行淫也、○

讲论起誓

施约瑟浅文理译本经文: 惟我语尔知。凡休妻者。若非为邪淫。则使之行姦。又凡娶被休之妇。则为行姦也。○

马殊曼译本经文: 惟我语尔知。凡休妻者。若非为邪淫。则使之行姦。又凡娶被休之妇。则为行姦也。○

现代译本2019: 但是我告诉你们,除非妻子不贞,丈夫不能休弃她。因为,要是妻子再嫁,他等于使妻子犯了姦淫;而娶她的男人也算犯了姦淫。」

相关链接:马太福音第5章-32节注释

更多关于: 马太福音   使之   妇人   妻子   经文   叫她   则为   而出   但是我   使她   犯了   不贞   自己的   之妻   缘故   淫妇   如果不是   我却   也算   若不是   书本   娶她   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释