我实在告诉你若有一文钱没有还清你断不能从那里出来 -马太福音5:26
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:5:26我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。」
新译本:我实在告诉你,除非你还清最后一分钱,否则决不能从那里出来。
和合本2010版: 我实在告诉你,就是有一个大文钱( [ 5.26] 「大文钱」:参「度量衡表」。)还没有还清,你也绝不能从那裏出来。」
论姦淫
思高译本: 我实在告诉你:非到你还了最后的一文,决不能从那裏出来。
吕振中版:我实在告诉你,非等到最后的一个大钱⑥都还清了,你断乎不能从那裏出来。
ESV译本:Truly, I say to you, you will never get out until you have paid the last penny.
文理和合本: 我诚语汝、非毫釐尽偿、断不得出也、○
阐明何为姦淫
神天圣书本: 我确语尔知待尔还债于末釐之先、尔断不得出囚矣。
文理委办译本经文: 我诚告尔、毫釐未偿、断不能出彼也、○
阐明何为姦淫
施约瑟浅文理译本经文: 我确语尔知。待尔还债于末厘之先尔断不得出监也。○
马殊曼译本经文: 我确语尔知。待尔还债于末厘之先尔断不得出监也。○
现代译本2019: 我告诉你,你得坐牢,等到你缴清罚款的最后一文钱。」
相关链接:马太福音第5章-26节注释