你们听见有吩咐古人的话说:不可杀人;又说:凡杀人的难免受审判 -马太福音5:21
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:5:21「你们听见有吩咐古人的话,说:『不可杀人』;又说:『凡杀人的难免受审判。』
新译本:
不可恨人(路12:58~59)
「你们听过有这样吩咐古人的话:『不可杀人,杀人的必被判罪。』和合本2010版: 「你们听过有对古人说:『不可杀人』;『凡杀人的,必须受审判。』
思高译本: 你们一向听过给古人说:『不可杀人!』谁若杀了人,应受裁判。
吕振中版:『你们曾听见有话对古人说:「不可杀人;凡杀人的必须担受判罚。」
ESV译本:“You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment.’
文理和合本: 尔闻有语古人云、勿杀、杀则干乎鞫、
神天圣书本: 尔已闻以古时有云尔不可杀人、又凡杀人者、则致解审司。
文理委办译本经文: 尔闻古者有言勿杀、杀则难免乎刑官、
施约瑟浅文理译本经文: 尔尝闻。古时有云。尔不可杀人。且凡杀人者则致解审司。
马殊曼译本经文: 尔尝闻。古时有云。尔不可杀人。且凡杀人者则致解审司。
现代译本2019: 「你们听过,古人曾被禁戒:『不可杀人;杀人的应受裁判。』
相关链接:马太福音第5章-21节注释