福音家园
阅读导航

你们听见有吩咐古人的话说:不可杀人;又说:凡杀人的难免受审判 -马太福音5:21

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:5:21「你们听见有吩咐古人的话,说:『不可杀人』;又说:『凡杀人的难免受审判。』

新译本:

不可恨人(路12:58~59)

「你们听过有这样吩咐古人的话:『不可杀人,杀人的必被判罪。』

和合本2010版: 「你们听过有对古人说:『不可杀人』;『凡杀人的,必须受审判。』

思高译本: 你们一向听过给古人说:『不可杀人!』谁若杀了人,应受裁判。

吕振中版:『你们曾听见有话对古人说:「不可杀人;凡杀人的必须担受判罚。」

ESV译本:“You have heard that it was said to those of old, ‘You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment.’

文理和合本: 尔闻有语古人云、勿杀、杀则干乎鞫、

神天圣书本: 尔已闻以古时有云尔不可杀人、又凡杀人者、则致解审司。

文理委办译本经文: 尔闻古者有言勿杀、杀则难免乎刑官、

施约瑟浅文理译本经文: 尔尝闻。古时有云。尔不可杀人。且凡杀人者则致解审司。

马殊曼译本经文: 尔尝闻。古时有云。尔不可杀人。且凡杀人者则致解审司。

现代译本2019: 「你们听过,古人曾被禁戒:『不可杀人;杀人的应受裁判。』

相关链接:马太福音第5章-21节注释

更多关于: 马太福音   听过   杀人者   经文   古人   古人说   裁判   又说   可恨   被判   书本   原文   委办   古人云   约瑟   杀了人   吕振中   hhx   lzz   sgy   xyb   zj   hhb   span

相关主题

返回顶部
圣经注释