人若因我辱骂你们逼迫你们捏造各样坏话毁谤你们你们就有福了! -马太福音5:11
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:5:11「人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!
新译本:人若因我的缘故辱骂你们,迫害你们,并且捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
和合本2010版: 「人若因我辱骂你们,迫害你们,捏造各样坏话毁谤你们( [ 5.11] 「捏造…你们」:有古卷是「说各样坏话毁谤你们」。),你们就有福了!
思高译本: 几时人为了我而辱骂迫害你们,捏造一切坏话毁谤你们,你们是有福的。
吕振中版:人辱骂你们,逼迫你们,凭空虚造说出各样坏话毁谤你们;爲了我的缘故、你们是有福的。
ESV译本:“Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
文理和合本: 为我而人诟尔窘尔、妄以诸恶诬尔、尔福矣、
神天圣书本: 人将谤尔捕害尔、又及尔妄称各样之恶为我名、尔则福矣。
文理委办译本经文: 为我而受人诟谇窘逐、恶言诽谤者福矣、
施约瑟浅文理译本经文: 人若譭尔。捕害尔。又及尔妄称各样之恶为吾名。尔则福矣。
马殊曼译本经文: 人若譭尔。捕害尔。又及尔妄称各样之恶为吾名。尔则福矣。
现代译本2019: 「当别人因为你们跟从我而侮辱你们,迫害你们,说各样坏话毁谤你们,你们多么有福啊。
相关链接:马太福音第5章-11节注释