福音家园
阅读导航

对他说:你若是 神的儿子可以跳下去因为经上记着说:主要为你吩咐他的使者用手托着你免得你的脚碰在石头上 -马太福音4:6

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:4:6对他说:「你若是 神的儿子,可以跳下去,因为经上记着说:主要为你吩咐他的使者用手托着你,免得你的脚碰在石头上。」

新译本:对他说:「你若是 神的儿子,就跳下去吧!因为经上记着:『 神为了你,会吩咐自己的使者用手托住你,免得你的脚碰到石头。』」

和合本2010版: 对他说:「你若是上帝的儿子,就跳下去!因为经上记着:『主要为你命令他的使者,用手托住你,免得你的脚碰在石头上。』」

思高译本: 对他说:「你若是天主子,就跳下去,因经上记载:『他为你吩咐了自己的天使,他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。』」

吕振中版:对他说:『你如果是上帝的儿子,就跳下去吧!因爲有记着说:「主必爲了你嘱咐他的使者」,「他们就会用手托着你,免得你的脚碰着石头。」』

ESV译本:and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, “‘He will command his angels concerning you,’ and “‘On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.’”

文理和合本: 尔若上帝子、可投下、记有之、彼将命其使以手扶尔、免足触石、

神天圣书本: 语之曰、尔若为神之子则自投下落、盖录云、其必令厥神使顾尔、伊等将以手扶尔、恐汝以脚逢石也。

文理委办译本经文: 曰、尔若上帝子、可投下、记有之、主命使者扶尔、免足触石、

施约瑟浅文理译本经文: 语之曰。汝若为神之子。则自投下。盖经录云。神必命厥使顾汝。伊等将以手接汝。恐汝以足触石也。

马殊曼译本经文: 语之曰。汝若为神之子。则自投下。盖经录云。神必命厥使顾汝。伊等将以手接汝。恐汝以足触石也。

现代译本2019: 对他说:「既然你是上帝的儿子,你跳下去;因为圣经说:

相关链接:马太福音第4章-6节注释

更多关于: 马太福音   他说   用手   使者   投下   为你   石头   上帝   儿子   记着   经文   跳下去   自己的   将以   神之   托着   若为   之曰   去吧   跳下   就会   你是   要用   天主

相关主题

返回顶部
圣经注释