福音家园
阅读导航

那试探人的进前来对他说:你若是 神的儿子可以吩咐这些石头变成食物 -马太福音4:3

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:4:3那试探人的进前来,对他说:「你若是 神的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。」

新译本:试探者前来对他说:「你若是 神的儿子,就吩咐这些石头变成食物吧!」

和合本2010版: 那试探者进前来对他说:「你若是上帝的儿子,叫这些石头变成食物吧。」

思高译本: 试探者就前来对他说:「你若是天主子,就命这些石头变成饼罢!」

吕振中版:试诱者进前来,对他说:『你如果是上帝的儿子,就吩咐这些石头变成饼吧!』

ESV译本:And the tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread.”

文理和合本: 试者进曰、尔若上帝子、可命此石为饼、

神天圣书本: 时试惑者就之曰、尔若为神之子则令此数石为饼也。

文理委办译本经文: 试者就之曰、尔若上帝子、此石可令为饼、

施约瑟浅文理译本经文: 时试惑者就之曰。若汝为神之子。则令斯各石为饼也。

马殊曼译本经文: 时试惑者就之曰。若汝为神之子。则令斯各石为饼也。

现代译本2019: 那试探者上前对他说:「既然你是上帝的儿子,命令这些石头变成麵包吧!」

相关链接:马太福音第4章-3节注释

更多关于: 马太福音   他说   石头   上帝   儿子   经文   之曰   神之   食物   你是   天主   书本   原文   若为   委办   约瑟   命令   esv   lzz   试诱者进   tempter   ESV   吕振中   zj

相关主题

返回顶部
圣经注释