福音家园
阅读导航

他们立刻捨了船别了父亲跟从了耶稣 -马太福音4:22

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:4:22他们立刻捨了船,别了父亲,跟从了耶稣。

新译本:他们立刻离了船,别了父亲,跟从了耶稣。

和合本2010版: 他们立刻捨了船,辞别父亲,跟从了耶稣。

向大众传道

思高译本: 他们也立刻捨下鱼船和自己的父亲,跟随了他。

加里肋亚开始显奇蹟

吕振中版:他们立刻撇下了船和父亲,来跟从耶稣。

ESV译本:Immediately they left the boat and their father and followed him.

文理和合本: 即舍舟别父而从焉、○

医民诸疾

神天圣书本: 且伊等即离船并父而从之也。

文理委办译本经文: 即别父离舟以从、○

医民诸疾

施约瑟浅文理译本经文: 伊等即离船并父而从之。○

马殊曼译本经文: 伊等即离船并父而从之。○

现代译本2019: 他们立刻捨了船,辞别父亲,跟从耶稣。

相关链接:马太福音第4章-22节注释

更多关于: 马太福音   耶稣   父亲   经文   别了   加里   自己的   大众   书本   原文   委办   约瑟   之也   鱼船   显奇蹟   sgy   zj   span   hhb   hhx   xyb   class   lzz   wlw

相关主题

返回顶部
圣经注释