这人就是先知以赛亚所说的他说:在旷野有人声喊着说:预备主的道修直他的路! -马太福音3:3
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:3:3这人就是先知以赛亚所说的。他说:「在旷野有人声喊着说:预备主的道,修直他的路!」
新译本:以赛亚先知所说:「在旷野有呼喊者的声音:『预备主的道,修直他的路!』」就是指着这约翰说的。
和合本2010版: 这人就是以赛亚先知所说的:「在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路。」
思高译本: 这人便是那藉依撒意亚先知所预言的:「在旷野裏有呼号者的声音:你们该当预备上主的道路,修直他的途径。」
吕振中版:这人就是那藉着神言人以赛亚所说到的,说:『有声音在野地裏呼喊着说:「要豫备主的道路,造直他的路径来。」』
ESV译本:For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah when he said, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord; make his paths straight.’”
文理和合本: 此乃先知以赛亚所言者、曰、有呼于野者、其声云、备主路、直其径、
神天圣书本: 此乃先知以赛亚所言及者云、在于野有一之声呼云、备主之道、为之整直路矣。
文理委办译本经文: 此人乃先知以赛亚所指者、曰、野有声呼云、备主道、直其径、
施约瑟浅文理译本经文: 斯为预知以赛亚所道及者云。有一之声在于野呼曰。备主之道。为之整直厥路也。
马殊曼译本经文: 斯为预知以赛亚所道及者云。有一之声在于野呼曰。备主之道。为之整直厥路也。
现代译本2019: 约翰就是先知以赛亚所说的那个人;先知说:
相关链接:马太福音第3章-3节注释