福音家园
阅读导航

这人就是先知以赛亚所说的他说:在旷野有人声喊着说:预备主的道修直他的路! -马太福音3:3

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:3:3这人就是先知以赛亚所说的。他说:「在旷野有人声喊着说:预备主的道,修直他的路!」

新译本:以赛亚先知所说:「在旷野有呼喊者的声音:『预备主的道,修直他的路!』」就是指着这约翰说的。

和合本2010版: 这人就是以赛亚先知所说的:「在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路。」

思高译本: 这人便是那藉依撒意亚先知所预言的:「在旷野裏有呼号者的声音:你们该当预备上主的道路,修直他的途径。」

吕振中版:这人就是那藉着神言人以赛亚所说到的,说:『有声音在野地裏呼喊着说:「要豫备主的道路,造直他的路径来。」』

ESV译本:For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah when he said, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord; make his paths straight.’”

文理和合本: 此乃先知以赛亚所言者、曰、有呼于野者、其声云、备主路、直其径、

神天圣书本: 此乃先知以赛亚所言及者云、在于野有一之声呼云、备主之道、为之整直路矣。

文理委办译本经文: 此人乃先知以赛亚所指者、曰、野有声呼云、备主道、直其径、

施约瑟浅文理译本经文: 斯为预知以赛亚所道及者云。有一之声在于野呼曰。备主之道。为之整直厥路也。

马殊曼译本经文: 斯为预知以赛亚所道及者云。有一之声在于野呼曰。备主之道。为之整直厥路也。

现代译本2019: 约翰就是先知以赛亚所说的那个人;先知说:

相关链接:马太福音第3章-3节注释

更多关于: 马太福音   先知   这人   有一   旷野   经文   之道   为之   之声   所说   约翰   声音   此乃   道路   直路   他说   野地   说到   那个人   此人   人声   所指   所言   喊着

相关主题

返回顶部
圣经注释