忽然地大震动;因为有主的使者从天上下来把石头滚开坐在上面 -马太福音28:2
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:28:2忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
新译本:忽然,地震得很厉害;主的使者从天上下来,把石头辊开,坐在上面。
和合本2010版: 忽然,地大震动;因为有主的一个使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
思高译本: 忽然发生了大地震,因为上主的天使从天降来,上前把石头滚开,坐在上面。
吕振中版:忽然地大震动;因爲有主的一个使者从天上下来,走上前去,把石头辊开,坐在上面。
ESV译本:And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone and sat on it.
文理和合本: 地大震、主之使自天而下、转移其石而坐之、
神天圣书本: 而却有大地震、盖主之神使从天下来而退滚石离门、及坐其石上。
文理委办译本经文: 倏见地大震、主之使者、由天而下、前、移墓门之石、而坐其上、
施约瑟浅文理译本经文: 而却有大地震。盖主之神使从天下来而退滚其石离门。及坐石上。
马殊曼译本经文: 而却有大地震。盖主之神使从天下来而退滚其石离门。及坐石上。
现代译本2019: 忽然有强烈的地震,主的天使从天上降下来,把石头滚开,坐在上面。
相关链接:马太福音第28章-2节注释